Sente-se frustrado com preposições em inglês? Se assim for, não está sozinho. As preposições são uma daquelas temáticas da maioria das línguas a causar problemas até aos alunos mais experientes e avançados; mas porquê? Porque não há uma razão real para usarmos certas preposições para falar de tempos e lugares específicos, e o que parece perfeitamente lógico na sua língua nativa pode soar estranho quando traduzido diretamente para outra. Neste post, começaremos com o básico - as preposições in, at e on e quando e como utilizá-las corretamente.
In, at, on - quando é que as utilizamos e quais são as regras?
Estas três palavrinhas podem causar grandes problemas aos estudantes de línguas, mas nós usamo-las mais frequentemente para falar sobre tempos e locais. Em vez de pensar «como diria isto em português?» (o que por vezes é uma boa estratégia, mas não neste caso), é melhor refletir sobre a abrangência ou especificidade da língua em relação a tempo e lugar.
Se estiver a fazer planos, poderá surgir uma conversa como esta:
Shall we go for a drink in the next few days?
(Vamos tomar uma bebida nos próximos dias?)
Yeah, good idea - why don’t we meet on Friday?
(Sim, boa ideia - porque não nos encontramos na sexta-feira?)
Ok, fine - let’s meet at 8pm on Friday.
(Ok, tudo bem - vamos encontrar-nos às 20h de sexta-feira.)
Perceba que, no início, estes dois amigos estão apenas a decidir encontrar-se nos próximos dias, e por isso utilizam in. Quando decidem o dia (sendo um pouquinho mais específicos), usam on. Quando se tornam mais específicos (ao mencionarem as horas), utilizam at.
Aqui estão mais alguns exemplos:
IN |
Number of weeks / months /years Parts of days Months Seasons Years Decades Century |
3 weeks / 2 years / a month’s time The morning, the afternoon, the evening August, December Summer, winter, autumn, spring 1983, 2018 The 90s, the 1780s, the 2010s The 20th century |
ON |
Days Special days with “day” Specific dates |
Monday, Friday Christmas Day, New year’s Day April 1st, your birthday, February 8th |
AT |
Times Festivals without “day” |
8pm, 9.45, 10 A.M Christmas, Easter, Diwali, Hannukah |
Também utilizamos estas preposições para falar sobre locais ou onde as coisas estão. Aqui estão alguns exemplos:
IN |
City Country Continent Part of a country/ city / region |
Budapest France North America The north / my neighbourhood |
ON |
Streets For specific directions |
Las Ramblas The corner of Oxford and Regent street |
AT |
Addresses Specific places in a town / city |
13 Rochester Street The university / the hospital / the airport |
Também utilizamos tanto on como in para falar sobre transporte e locomoção - isto é um pouco confuso, pois a preposição correta depende do tipo de transporte de que se está a falar:
IN | ON |
The car A taxi |
The train The bus A bike A scooter A skateboard Foot |
Exceções e variações
Há muitas exceções e variações com preposições, pelo que requerem ser estudadas. Algumas exceções importantes a ter em conta são:
1. Falar sobre as horas do dia
Geralmente, quando falamos sobre horas do dia, usamos in com the morning, the evening e the afternoon. No entanto, quando falamos de noite, não usamos «the» e por isso dizemos at night. A exceção seria a frase «in the middle of the night».
Por exemplo:
I prefer to exercise in the afternoon rather than in the morning. (Prefiro fazer exercício à tarde a fazer pela manhã.)
At night, I like to watch TV and relax. (À noite, gosto de ver televisão e relaxar.)
When I exercise in the afternoon, I’m so tired that I never wake up in the middle of the night. (Quando faço exercício durante a tarde, fico tão cansado que nunca acordo durante a noite.)
2. A falar sobre o fim de semana
No Reino Unido, geralmente dizemos «at the weekend», mas em inglês americano, é comum perguntar a alguém «what are you doing on the weekend», pelo que ambos são aceitáveis.
3. Descrever onde se encontra
A preposição que usamos pode dar um significado ligeiramente diferente ao que estamos a dizer. Compare:
a. I’m in the school - there’s a dance concert on. (Estou na escola - está a acontecer um concerto de dança.)
b. I’m at school at the moment, studying for my final exams. (Neste momento estou na escola, a estudar para os meus exames finais.)
c. I’ll see you at school tomorrow. (Vejo-vos na escola amanhã.)
Na frase «a», podemos imaginar que a pessoa está dentro do edifício da escola (provavelmente na sala de concertos). De forma semelhante, alguém poderia dizer «I’m in the office» (Estou no escritório), ou «I’m in the hospital (Estou no hospital)» - enfatizando que estão dentro de um edifício.
Na frase «b», o orador fala sobre o que geralmente faz na vida, da mesma forma que se poderia dizer «I work» (Eu trabalho) ou «I’m at university» (Estou na universidade). Na frase «c», o orador diz «at school» (na escola), que se refere à escola como uma instituição onde as pessoas vão todos os dias. É também comum ouvir as frases «at work» (no trabalho) e «at home» (em casa).
Erros comuns
As pessoas confundem-se frequentemente com quais as preposições a utilizar. Aqui estão alguns erros comuns para os alunos:
Uso excessivo de «at» para falar de horas do dia:
I’ll see you at the morning, at 10 o’clock. ×
I’ll see you in the morning, at 10 o’clock.✓
Utilização de «in» para todas as formas de transporte:
I was in the bus when you phoned. ×
I was on the bus when you phoned.✓
O verbo «arrive»
Podemos usar o verbo arrive com at ou in. Normalmente usamos com at para falar de um lugar (o aeroporto, uma estação, um banco etc.) e com in para falar de uma cidade ou país. Nunca o utilizamos com to.
We arrived to Paris at 8pm ×
We arrived in Paris at 8pm. ✓
I arrived to the bank just as it opened. ×
I arrived at the bank just as it opened. ✓
Exemplos conhecidos
Pode encontrar exemplos destas preposições em centenas de títulos de filmes e canções populares.
Weekend at Bernie’s (Fim de Semana com o Morto) é um filme clássico dos anos 1980 (especificamente 1989) sobre um casal de jovens vendedores que passam o fim de semana na casa do seu patrão. Há uma reviravolta inusitada, na medida em que, quando lá chegam, Bernie (o chefe) não está propriamente vivo.
Love in a Foreign Place foi uma canção de sucesso da banda Gossip - ela está repleta de preposições enquanto a cantora descreve a sua viagem numa noite fora.
Sitting on a Dock of a Bay foi uma música de sucesso de Otis Redding em 1967, onde ele canta sobre observar a maré a rebentar com navios a aportar.